ДАО

Choose your codepage:

win koi alt mac


СОДЕРЖАНИЕ:

Главная страница

Век живи - век учись!

Места, где стоит побывать

Заметки о Китае
(почти серьезно)

Бум меняться!

Статьи других авторов

Просто приколы

Ликбез

E-Mail


   Aport Ranker  


 





Век живи - век учись! Как читать и писать по-китайски Сетевые издания на китайском О китайской кухне Как приехать в Китай
О русской орфографии Таблица транскрипций Словари Дети в Китае Китайские пословицы
Секреты ввода иероглифики Боевые искусства Мировые брэнды по-китайски Праздники в Китайской Народной Республике Самозаимствования в китайском языке
Краткие имена провинций

Маленькие секреты ввода китайского текста

В китайском компьютинге наиболее распространены две системы ввода иероглифики: пиньинь и чжуинь.

Чжуинь

Так как в типовые вузовские курсы китайского языка изучение азбуки чжуинь не включено, эта система для нас не является актуальной. К тому же для работы с ней нужна «чжуинизированная» клавиатура, где на клавишах нанесены знаки азбуки. У вас такая есть? То-то же... Но если имеющийся у вас китаизатор для ввода сложных иероглифов позволяет использовать только чжуинь, тогда деваться некуда. Придется вызывать на экран виртуальную чжуинь-клавиатуру и тыкать в нее мышью. А самое главное — если вы не знаете азбуки, придется обзавестись словарем, где чтение иероглифов указано и в чжуинь.

В общем, человеку, который изучал китайскую фонетику по современной и общепринятой системе пиньинь, пользоваться чжуинь стоит лишь тогда, когда без этого не обойтись.

Буква ü

Пиньинь для китаиста гораздо привычнее. Набор фонетика латинскими буквами вполне естественен и внутреннего напряжения не вызывает. Однако есть одна маленькая проблемка без очевидного решения. Речь идет о литере ü. Как сами знаете, на клавиатуре такой нет. А в китайском языке, к примеру, помимо слога lu, есть еще и . В профессиональных китаизаторах это решено так: вместо вводится lv.

К сожалению, в чудесном макросе Эрика Петерсона это общепринятое решение не использовано, и приходится набирать lu, а потом пролистывать весь список иероглифов, где слоги идут в конце списка.

Ширина знака

В китаизаторах есть функция выбора полной (quanjiao) и половинной (banjiao) ширины знака. Дело в том, что идеографические знаки восточных языков вдвое шире букв латинского алфавита. Это можно было наглядно видеть в старых IME под управлением DOS, когда неправильно введенный иероглиф приходилось уничтожать двумя нажатиями Backspace.

Если выберете половинную ширину, то иероглифы будут печататься полной ширины, а знаки препинания и неиероглифические символы — половинной ширины. Однако в китайской типографике принято, чтобы любой символ имел полную ширину. Если хотите, чтобы ваши иероглифические тексты имели истинно китайский вид, включите опцию полной ширины.

Знаки препинания

Китайскими бывают не только иероглифы, но и знаки препинания. Они имеют несколько отличный от привычного вид. В некоторых китаизаторах нужно специально включать опцию китайской пунктуации. Ниже приведен внешний облик знаков препинания и клавиши, которыми они вводятся (на примере MS Global IME):

точка .
простая запятая ,
запятая для однородных членов предложения \
точка для инициалов Ј Shift+2
многоточие Е Shift+6

Таблица символов

Стандартный IME от Microsoft хорош тем, что никоим образом не конфликтует с Windows, однако как средство ввода далек от идеала. Например, не каждый иероглиф из китайского шрифтового набора можно ввести с клавиатуры.

Вот конкретный пример. Есть в Макао район Тайпа 氹仔 (dangzi на путунхуа). Иероглиф 氹 считается традиционным, хотя его «упрощенный» вариант ничуть не проще: 凼. Но ни тот, ни другой иероглиф Microsoft Global IME методом пиньинь ввести не может.

В таких случаях пользователей Windows 2000 и Windows XP выручает Character Map (Таблица символов) — служебная программа, которую обычно можно найти через главное меню: Пуск -> Программы -> Стандартные -> Служебные. Из этой таблицы иероглиф можно выбрать по ключам, как в Шанхайском словаре, и скопировать в буфер обмена, а потом вставить в документ MS Word. Но обладатели Windows 9x лишены такой возможности: в этих системах таблица символов не оперирует с Unicode.

Однако выход есть. На странице http://www.babelstone.co.uk/ можно найти ссылки на разработанные хозяином страницы Эндрю Уэстом программы, в числе которых и BabelMap — поддерживающая Unicode таблица символов для Windows 9x.

Главное окно BabelMap

BabelMap устанавливается простым копированием исполняемого файла и файла справки в каталог по вашему выбору. Сделайте для нее ярлык на рабочем столе или в меню программ, и можете работать. Справка у программы достаточно подробна, я остановлюсь только на самых основных моментах:

Так как наша основная задача — ввести иероглиф, который не поддается вводу через IME, мы не знаем его кода в таблице. В нижнем ряду окна BabelMap есть три кнопочки: CJK Radical Lookup Utility, CJK Pinyin Lookup Utility, Yi Radical Lookup Utility. Нас интересуют первые две.

Кнопки поисковых утилит

Выберем CJK Radical Lookup Utility — поиск по ключам.

CJK Radical Lookup Utility

Начинаем искать необходимый нам иероглиф 氹. Ключевым элементом для него является 水 shui «вода». В таблице ключей выбираем «воду».

CJK Radical Lookup Utility

В окне результатов поиска появились две «воды» — собственно 水 «вода» и 氵 «вода из трех точек» (三点水). Далее нам нужно выбрать количество оставшихся черт в иероглифе (Additional strokes). Оставшиеся черты представлены ключом 乙 yi «второй». Он состоит из одной черты. В окне Additional Strokes устанавливаем 1. Получаем результат:

CJK Radical Lookup Utility

Выбираем из результатов необходимый нам 氹.

CJK Radical Lookup Utility

Далее можно искать следующий иероглиф; когда все нужные знаки будут найдены и окажутся в окошке Edit Buffer, нажимаем кнопку Copy, и они попадут в буфер обмена, откуда мы можем вставить их в документ MS Word.

Можно воспользоваться и поиском по фонетическому чтению. Выбираем CJK Pinyin Lookup Utility.

CJK Pinyin Lookup Utility

Из списка выбираем слог DANG, устанавливаем Tone 4. Нажимаем кнопку Find, получаем список. Наш 氹 в нем присутствует.

CJK Pinyin Lookup Utility

Выбираем его, и он попадает в окно Edit Buffer.

CJK Pinyin Lookup Utility

Что дальше делать, уже известно.


Век живи - век учись! Как читать и писать по-китайски Сетевые издания на китайском О китайской кухне Как приехать в Китай
О русской орфографии Таблица транскрипций Словари Дети в Китае Китайские пословицы
Секреты ввода иероглифики Боевые искусства Мировые брэнды по-китайски Праздники в Китайской Народной Республике Самозаимствования в китайском языке
Краткие имена провинций



Про копирайт:

© Дмитрий Алемасов

Все тексты на сайте сочинил я сам - за исключением раздела "Просто приколы". Если появится не мой текст, то имя автора обязательно будет указано.

Графика: за исключением моего логотипа, авторские права на все остальные картинки принадлежат тем, про кого на этих картинках написано.